НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
имени Н. А. Добролюбова
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ



абитуриентам

студентам

преподавателям

выпускникам



III Летняя школа перевода Союза переводчиков России


С 27 июля по 1 августа 2009 года в подмосковном городе Руза пр5.4Kbоходила III Летняя школа перевода, организованная Союзом переводчиков России. В заседаниях школы-семинара приняли участие более ста переводчиков, преподавателей перевода и руководителей переводческих компаний из двадцати пяти городов России.

С приветствием к участникам Школы выступил Президент СПР Леонид Ошерович Гуревич. Он рассказал о деятельности СПР, основных событиях в жизни 5.1Kbпереводческого сообщества за последний год. Значительное внимание Л.О.Гуревич уделил проблемам, с которыми сталкивается вузовская общественность в связи с переходом на двухуровневую систему образования. Он подчеркнул необходимость более активного участия как преподавателей вузов, так и переводчиков-практиков в обсуждении проекта государственного стандарта для подготовки переводчиков.

Л.О.Гуревич также прочел лекцию на тему «История, теория, стратегия и тактика устного перевода».

Большой интерес участников вызвало выступление д.ф.н., профессора М.В.Вербицкой (МГУ), которая рассказала о системе преподавания устного перевода на факультете иностранных языков и регионоведения.

Важным моментом в программе школы стала лекция д.ф.н., профессора, ректора Московской международной школы переводчиков Леоноры Александровны Черняховской «Информационный подход к переводу».

5.3KbОчень оживленно прошел семинар на тему «Художественный перевод в вузе» под руководством поэта-переводчика с польского языка Анатолия Петровича Нехая (Санкт-Петербург). Участники семинара согласились с тем, что обучать студентов художественному переводу все-таки нужно, однако не всех и не в рамках основной образовательной программы. Наиболее оптимальным способом приобщения студентов к художественному переводу может стать организация факультативов, дисциплин по выбору, мастерских художественного перевода. Много4.6Kb говорилось и об организации конкурсов художественного перевода, количество которых сейчас весьма велико. Было высказано мнение, что имела бы смысл некая централизация проведения таких конкурсов, то есть проведение отборочных туров на региональном уровне с дальнейшим проведением общероссийского заключительного тура. В семинаре приняли участие Л.О.Гуревич и переводчик художественной литературы с русского языка на хинди Л.Мадху (Индия).

Важную информацию почерпнули участники школы из выступления А.А.Лукьяновой «Новое в авторском праве». Выступление было посвящено в основном тем изменениям, которые появились в авторском праве в связи с принятием IV части Гражданского кодекса РФ.

4.1KbОсобенностью школы в этом году стала ее очевидная практическая направленность. Это выразилось в том, что особое место в программе школы занял семинар «Новые информационные технологии в работе переводчика», включавший такие темы, как полный цикл работы над проектами в переводческой компании, средства Translation Memory на примере SDL Trados, стандарты в области письменного перевода4Kb технической документации, классификация типичных ошибок и оценка качества письменного перевода. В качестве руководителя семинара выступил генеральный директор переводческой компании «ТРИДОТС» Александр Семенович Цемахман (Москва). Для участников были организованы практические занятия в компьютерном классе, на которых рассматривались возможности SDL TRados. Занятия проводили А.С.Цемахман и М.А.Орёл (выпускник НГЛУ).

3.9KbПрактическая направленность работы летней школы обеспечивалась и проведением семинара «Проблемы создания и поддержки научно-технических словарей» под руководством известного специалиста в области научно-технического перевода, лексикографа, преподавателя МГУ Евгения Константиновича Масловского. Евгений Константинович также провел практикум по письменному техническому переводу, в котором смогли принять участие все желающие.

Самое главное, что характеризует формат летней школы СПР – это возможность заинтересованного и конструктивного обсуждения переводческих проблем в непринужденной, дружеской атмосфере. Все участники школы получили возможность познакомиться и пообщаться друг с другом, установить отношения сотрудничества.

В работе школы принял участие председатель Нижегородского регионального отделения СПР, доцент кафедру теории и практики английского языка и перевода НГЛУ им. Н.А.Добролюбова В.В.Сдобников.

III Летняя школа перевода СПР проводилась при поддержке Российского государственного социального университета.












на правах рекламы


© НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Н. А. Добролюбова
603155, Россия, Нижний Новгород, ул. Минина 31а. Тел. +7 (831) 436-15-75,
факс: +7 (831) 436-20-49, e-mail: admdep@lunn.ru