НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
имени Н. А. Добролюбова
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ



абитуриентам

студентам

преподавателям

выпускникам



Мечты сбываются


Портрет номера

Мечты сбываются

Милая, привлекательная, обаятельная. Наделена интеллектом, жизненной силой. Всегда стремится к самореализации, очень дружелюбна, глубока в своих чувствах. Знакомьтесь: преподаватель переводческого факультета НГЛУ Анна Михайловна Зимина.

- Расскажите, пожалуйста, почему Вы решили связать свою жизнь с лингвистическим университетом?4.6Kb

- Всегда мечтала быть переводчиком. Большое спасибо за это моему первому преподавателю английского языка Елене Львовне. Елена Львовна преподавала у нас всего один год. Я тогда училась в пятом классе. Потом она ушла из нашей школы, но даже за столь короткое время ей удалось привить мне любовь к языку на всю жизнь.

- Как, по-вашему, она это сделала? Был какой-то секрет?

- Наверное, важно желание учить, донести до обучаемых что-то новое и, конечно же, важен контакт с учениками. Скажу честно, следующим учителем я была недовольна, хотя мечта стать переводчиком у меня осталась. Я была безумно разочарована в 7 классе, когда моя подружка сказала, что на переводческий факультет девочек не берут. Два или три года я думала, кем же быть – менеджером, юристом, бухгалтером, экономистом, финансистом? А после 10 класса, изучая более подробно вопрос о поступлении, с радостью для себя узнала, что девочек на бесплатное отделение переводческого факультета все-таки принимают. Поставила перед собой цель и поступила. Так что мечты сбываются.

- Почему вы решили работать преподавателем?

- Приглашение остаться на кафедре преподавать было для меня неожиданным. Я помню, что однажды, когда я еще училась на 5 курсе, меня кто-то спросил, не хочу ли я остаться преподавать. Я твердо сказала: нет, хочу быть переводчиком. Но когда поступило приглашение, я его с радостью приняла. Мне было очень интересно. С 2002 года (в этом я году закончила переводческий факультет) преподаю на кафедре теории и практики английского языка и перевода. Я сразу же полюбила этот процесс и работаю в удовольствие. Но мне еще нравится то, что это занятие позволяет работать переводчиком. Я - практикующий переводчик-фрилансер. Так что сочетаю приятное с приятным.

- Не могли вы вспомнить какие-нибудь смешные случаи, связанные с переводом?

- Пожалуйста. Из недавнего: 22 сентября губернатор Нижегородской области Валерий Шанцев принял участие в торжественной церемонии награждения победителей конкурса «Семь чудес России». Награды вручал президент Международного бюро культурных столиц Шавье Тудела. Дипломы были вручены нашему губернатору (за Нижегородский кремль) и другим участникам проекта. Разумеется, все говорили слова благодарности. Рабочий язык мероприятия был английский. И вдруг одна дама, получив диплом, произнесла речь на французском! Я думала, она затем повторит то же самое на русском. Ан нет! Она ничего повторять не стала, просто повернулась и ушла... Вижу, губернатор смотрит на меня говорящим взглядом: мол, ну что? что дама сейчас говорила? Большое счастье, что я французский в университете тоже учила, в общем и целом я ее поняла и перевела. Однако, помню, подумала: хорошо, что это был не немецкий. Хотя мне кажется, в любом случае я выкрутилась бы – как-никак, все говорили общие слова.

- Карьера, работа не мешает вам в личной жизни?

- Нет. Пока мне удается сочетать личную жизнь и карьеру. Я думаю, главное - получать удовлетворение от работы и удовольствие от тех личных отношений, которые у тебя есть, быть довольным и счастливым человеком. Как говорил Эйнштейн, «есть два способа прожить жизнь: или так, будто чудес не бывает, или так, будто вся жизнь – чудо». Я стараюсь, чтобы во всем том, что я делаю, что есть в моей жизни, было всегда какое-то чудо, какие-то приятные моменты.

- Вы много путешествуете? Где вы были? Поделитесь, что вам больше всего понравилось? Куда мечтаете съездить?

- Путешествую я, к сожалению, не очень много. Хотелось бы больше. Понравилось везде, где была. Мадрид, Барселона с архитектурой Гауди, Лондон, где я не только восхищалась музеями и достопримечательностями, но и просто с удовольствием гуляла по улицам, Киев с его Крещатиком и Андреевским спуском... Хорватия с чистейшим морем, красивейшими заповедниками и древней итальянской культурой, греческая Турция, Франция, которую мы объехали всю на машине. Мечтаю съездить в Рим и отдохнуть на Гоа. Главное, чтоб мечты сбывались.

- Какие качества в человеке вы цените?

- Честность, искренность, открытость. Очень приятно доверять людям, хорошо иметь человека, на которого можно положиться. Это располагает, помогает в жизни, способствует движению вперед. Одному сложно, хотя и возможно.

- Что бы вы хотели пожелать студентам нашего вуза?

- Чтобы никогда не жалели, что пришли учиться сюда, чтобы учебный процесс был в радость, чтобы появлялось желание возвращаться в альма матер по окончании университета. Мы всегда рады вас видеть, сколько бы лет ни прошло после окончания вашей учебы. Я поддерживаю контакт со многими своими выпускниками - и с моим первым выпуском 2003 года, и с теми, кто закончил совсем недавно. У них есть ощущение, что иняз, переводческий факультет - второй родной дом. Я хочу, чтобы вы тоже так считали и чтобы у вас в жизни все получилось.

Анастасия Малушко












на правах рекламы


© НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Н. А. Добролюбова
603155, Россия, Нижний Новгород, ул. Минина 31а. Тел. +7 (831) 436-15-75,
факс: +7 (831) 436-20-49, e-mail: admdep@lunn.ru