НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
имени Н. А. Добролюбова
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ



абитуриентам

студентам

преподавателям

выпускникам



Три шага на Восток


Три шага на Восток

"Сергей Ауслендер из Иудейской пустыни специально для канала "Звезда"", - звучит из динамиков моего ноутбука, и файл заканчивается. Следующий файл - запись прямого включения из Сектора Газа в выпуске новостей канала "Аль-Джазира". Журналист тараторит по-арабски про израильские танки на палестинских территориях.

А я, сидя у себя в комнате общежития, хочу быть сам в гуще событий на Ближнем Востоке. Я журналист, и профессия "стрингера" (корреспондента в горячих точках) кажется самой привлекательной. Иной может удивиться: "Причем же здесь Восток?"

Не при чем. Просто в ранней юности мне попалась книга по старо-азербайджанскому алфавиту на азербайджанском языке (ее один из моих родственников забыл у нас дома). Старо-азербайджанский алфавит оказался обычной арабской вязью. С тех пор пошло-поехало: передачи "Голос России" о жизни мусульман" с уроками арабского в конце часа; прослушивание иновещания на арабском языке, где я понимал только "ас-саляму алейкум" и "ар-раис Владимир Путин". Затем, курсе на третьем обучения в инязе, я наконец-то записался на курсы арабского. Поначалу вязь казалась самой настоящей тарабарщиной, но теперь все не так. Теперь я по выходным корплю над уроками, старательно выводя слова почерком насх, и при каждом удобном случае стараюсь слушать арабскую речь.

Однажды дослушался. В сериале "Русский перевод" один из героев вместо ответа на вопрос командира выдал: "Не бейте меня, я - переводчик." - на иврите. Фраза была по сценарию, но именно она натолкнула меня на мысль учить еще и иврит.

Теперь дважды в неделю изучаю этот восточный язык, в перерывах развлекаясь сравнением слов из арабского и иврита. Кое-что похоже: "шемеш" (ивр.) - "шамс" (араб.) - солнце, например. Жаль только, что носители этих двух языков никак не могут помириться так же, как их слова.

А пока же я буду учить иврит и арабский, чтоб однажды в эфире произнести фразу на любом из знакомых мне языков: "Вадим Топтунов из Ливана (Газы, Сирии, Египта и т.д.) специально для ОРТ ("Аль-Джазиры", "Russia Today", "TV5 Monde" и т.д.)".

Вадим Топтунов












на правах рекламы


© НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Н. А. Добролюбова
603155, Россия, Нижний Новгород, ул. Минина 31а. Тел. +7 (831) 436-15-75,
факс: +7 (831) 436-20-49, e-mail: admdep@lunn.ru