Меню
  • Студентам
    • Деканат благодарит студентов факультета
    • Требуются переводчики-волонтеры в Сингапур
  • Выпускникам
    • Еще раз о профессии переводчика
    • ВАКАНСИЯ!!! СРОЧНО!!!
  • Абитуриентам
    • Бесплатная лингвистическая стажировка на ПФ для абитуриентов
    • Отделение французского языка ждет своих абитуриентов
    • ПРАВИЛА ПРИЕМА В НГЛУ В 2009 ГОДУ
    • "Шпаргалка" абитуриентам НГЛУ
    • Прием-2009: хороших новостей больше
    • МЫ СМОЖЕМ! (статья нашей абитуриентки)
    • Приказ Министерства образования и науки РФ от 24 февраля 2009
    • День открытых дверей переводческого факультета 21.02.2010
  • Преподавателям
    • Положение о порядке замещения должностей ППС НГЛУ
    • Конференция "Актуальные проблемы преподавания перевода в вузе"

Факультет

  • О факультете
    • История факультета
    • Факультет сегодня
  • Структура факультета
    • Деканат
    • Кафедра английского языка переводческого факультета
    • Кафедра теории и практики английского языка и перевода
    • Кафедра теориии практики французского языка и перевода
    • Кафедра теориии практики немецкого языка и перевода
    • Отделение журналистики
  • Ветераны переводческого факультета
    • Ветераны отделения английского языка
    • Ветераны отделения французского языка
    • Ветераны отделения немецкого языка
  • Образовательные программы
  • Объявления, информация
    • Расписание ликвидации академической задолженности (зима - 2010/2011)
    • Проблемы переводчиков - проблемы России: интервью Президента Союза переводчиков России Л.О.Гуревича
    • Решения Пленума Союза переводчиков России. 3 марта 2009 г.
    • III Летняя школа перевода Союза переводчиков России
  • Учебная газета «ЛИНГВИСТ»
    • "Лингвист" - 18 сентября 2008 г.
    • "Лингвист" - 19 октября 2008 г.
    • "Лингвист" - 20 ноября 2008 г.
    • "Лингвист" - 21 декабря 2008 г.
    • "Лингвист" - 22 января 2009 г.
    • "Лингвист" - 23 февраля 2009 г.
    • "Лингвист" - 24 марта 2009 г.
    • "Лингвист" - 25 апреля 2009 г.
  • Библиотека
    • Беляев И.А. Работа с текстом
    • Открытое письмо президента АТА Бараку Обаме
  • Учебные материалы
    • Практический курс перевода английского языка
    • Общая теория перевода-2-й курс
  • Переводческому факультету 50 лет
    • Поздравления выпускников и друзей факультета
Главная / Информация / Студенческая жизнь

Студенты-журналисты приняли участие в работе пресс-дома на форуме «Россия единая»



О том, что можно, чего нельзя и что нужно современному журналисту, рассказали на своих мастер-классах, прошедших 16 сентября в рамках форума «Россия единая», нижегородская журналистка Т. С. Чинякова и В. Н. Сунгоркин – главный редактор газеты «Комсомольская правда», один из самых влиятельных медиаменеджеров постсоветской России.

Ни слова о политике!

Т. С. Чинякова, редактор отдела права и морали газеты «Нижегородские Новости», на своем мастер-классе поделилась со студентами собственным видением того, как СМИ могут оказывать помощь простым людям, проиллюстрировав свои слова конкретными примерами из личной журналистской практики. Посетовав на то, что в последнее время в России к журналистам власть имущие относятся как к обслуживающему персоналу, Татьяна Сергеевна посоветовала студентам в любой статье стараться отражать своё мнение, позицию. Но политику она назвала делом опасным, а потому рекомендовала юным журналистам избегать данной темы, отметив дополнительно, что девушкам, которые составляли основную часть студентов, явившихся на мастер-класс, особенно опасно писать о политике.

Затем студенты получили возможность задать интересующие их вопросы и высказаться по актуальным для них темам. Сразу же выяснилось, что многие студенты не согласны с мнением Татьяны Сергеевны насчёт отношения журналиста к политике. Практически все студенты отделения журналистики НГЛУ были единогласны в своём мнении о том, что журналист не может быть аполитичен. Завязалась небольшая дискуссия, которая завершилась предложением Татьяны Сергеевны задавать другие вопросы.

Осознав всю бесполезность дальнейшего разговора на тему политики, подобного стуку лбом о толстую бетонную стену, студентами, уже имевшими опыт работы в СМИ, был задан вопрос о редакторской правке — можно ли как-то её избежать. Татьяна Сергеевна сказала, что это вполне обычная процедура, которой зачастую подвергаются даже матёрые журналисты. Из данного положения, по её словам, есть только 2 выхода: смириться или уйти. При этом, как отметила Татьяна Сергеевна, нужно помнить, что каждое издание имеет свой оригинальный формат, который задаёт определённые рамки написания журналистского текста. Оглядку на формат и мнение редактора Татьяна Сергеевна сравнила с посматриванием водителя в зеркало заднего вида. На вопрос о том, есть ли сегодня в России тележурналистика и в чём её специфика, Татьяна Сергеевна ответила, что тележурналистика есть, а специфика её заключается в том, что российские тележурналисты, в отличие от своих зарубежных коллег (в частности, американских), к сожалению, работают не на телезрителей, а на чиновников, рекламодателей и самих себя.

В конце встречи Татьяна Сергеевна с высокой долей оптимизма выразила надежду на то, что пресса ещё долго не исчезнет с рынка СМИ, мотивировав это вопросом: «Во что же тогда народ будет селёдку заворчивать?»

О пользе английского языка, Диккенса и айфона

Вторым мероприятием, которое посетили студенты НГЛУ, был круглый стол с главным редактором «Комсомольской правды» Владимиром Николаевичем Сунгоркиным.

Сунгоркин дал собравшимся целый ряд конкретных советов, в совокупности составивших рецепт того, как стать востребованным и эффективным специалистом на рынке журналистских вакансий.

Во-первых, он посоветовал всем журналистам учить английский язык. т. к. практически все инновации приходят к нам с Запада (как бы это печально ни звучало), а Россия сегодня находится почти что на обочине мирового прогресса. Таким образом, знание английского языка обеспечивает эффективное и своевременное усвоение инноваций.

Во-вторых, главред «Комсомолки» высказал свое мнение о том, надо ли журналисту читать великих писателей - классиков и современников, отечественных и зарубежных. Мнение Сунгоркина оказалось неожиданным: «Усиленное чтение книг, заявил он, - занимает много времени. А это не есть хорошо для профессионала. Главный ресурс, которым располагает каждый человек, - это время. Успешного человека от неуспешного отличает только то, как он распоряжается этим ресурсом». Поэтому В.Н. Сунгоркин посоветовал студентам-журналистам большую часть времени всё же отводить журналистской практике, а книгам посвящать только оставшееся время.

Третьим фактором успешного карьерного роста журналиста главный редактор «КП» отметил умение пользоваться современными средствами коммуникации: компьютерами, телефонами, айфонами, айподами и т.д..

Так как большинство газет в современной России находится на дотации (по выражению самого Сунгоркина, «сидит на капельнице») у государства, многим журналистам, особенно в провинции, всё то, что он перечислил, пока не нужно. Но в случае, если «капельница» эта будет отключена (особенно принимая во внимание, что численность журналистов в России непомерно велика – она равна численности журналистов в Китае и на порядок больше численности журналистов в США), - борьба за «место под солнцем» в журналистской среде развернётся прямо-таки нешуточная. Вот тут-то и могут пригодиться те знания, которые он назвал. По прогнозу господина Сунгоркина, нынешняя ситуация «кормления» государственных СМИ продолжится ещё, как минимум, 12 лет, пока держится стабильно высокая цена на нефть.

Плавно перейдя от советов молодым журналистам к саморекламе, Владимир Николаеич заявил, что возглавляемая им «КП» плавно превращается в мультимедийный дом: у «Комсомолки» уже есть сайт, радио, в ближайшее время планируется запуск собственного телеканала. По его мнению, у настоящей журналистики другого выхода нет. Главред «КП» считает, что дни газет сочтены. «Эпоха газет, по прогнозам социологов, закончится, когда умрут последние представители поколения, родившегося в 1970 годы. Уже сегодня газеты, как правило, очень неэффективные СМИ, и там вас ничего не ждёт», - подытожил Сунгоркин.

Далее речь снова зашла о профессиональных качествах журналиста. Главным отличием журналиста от нежурналиста, по мнению редактора КП, является его пассионарность или, говоря по-другому, «жажда деятельности». Журналист не может сидеть спокойно. Он постоянно должен о себе заявлять, создавать информацию, интересную для людей, не просто пересказывать сюжеты, но и уметь их комментировать.

В.Н. Сунгоркин ответил на некоторые вопросы аудитории — студентов, школьников, интересующихся журналистикой, и на вопрос главного редактора газеты «Нижегородская правда» Т.В. Метёлкиной .

Вопросы были самые разнообразные: о том, как писать об интересном и нужном одновременно, о свободе слова в России, о том, можно ли журналисту нарушать закон, о том, как складываются взаимоотношения у редакции газеты с администрацией Кремля (вопрос Т.В. Метёлкиной).

На все вопросы московский мэтр ответил с изрядной долей юмора. По поводу сочетания интересного и нужного Сунгоркин отметил, что это, пожалуй, самая трудная задача для журналиста, да и для редакции в целом. О свободе слова он заявил, что с ней – то есть со свободой слова – с его точки зрения, пока всё нормально: в Москве проблем со свободой слова нет. В отношении вопроса о том, может ли журналист нарушать закон, главный редактор «КП» сказал, что да, журналист имеет право нарушить закон, но только «если от этого нарушения никто не пострадает». На вопрос же о взаимоотношениях «КП» и Кремля главный редактор почти что отрапортовал: «Отношения складываются нормально, в рабочем режиме».

Завершая встречу, г. Сунгоркин призвал всех студентов, желающих попробовать свои силы в журналистике, приходить в редакцию «КП» в Нижнем Новгороде.

Информация

  • Международные связи
    • Делегация НГЛУ посетила Французский Университет Сорбонна Париж 3 и бельгийский Университет Антверпен
    • Визит Генриха Майера
    • Встреча с Халафом Кунфудом Аббасом
    • Визит делегации ПФ в Бельгию
    • Визит Я.Х.Хольста
    • Поездка студентов в г.Эссен (Германия)
    • Международная научная конференция Lictra-2010 (Лейпцигский университет)
  • Научная жизнь
    • Пятый выпуск сборника научных статей «Теоретические и прикладные проблемы изучения речевой деятельности», 2010
    • Учебники и учебные пособия кафедры теории и практики английского языка и перевода в XXI веке
    • Новый сборник научных трудов
    • Девятая международная конференция "Обучение, тестирование и оценка"
    • Программа Второй международной научной конференции "Проблемы теории, практики и дидактики перевода"
    • Вторая международная научная конференция "Проблемы теории, практики и дидактики перевода"
    • Научная конференция "Лингвистические основы межкультурной коммуникации"
    • Научная конференция "Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире"
    • Научно-практическая конференция "Учебно-методические аспекты перехода на уровневую систему обучения", 15.01.10
    • ПРИГЛАШАЕМ к участию во 2-й Международной научной молодежной конференции "Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире"
    • ПРИГЛАШАЕМ к участию в Третьей Международной научной конференции "Проблемы теории, практики и дидактики перевода"
    • Сборник научных статей выпускников переводческого факультета 2010 г. "Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых". Вып.4
  • Научное направление «Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности»
    • О направлении
    • Кружок «Проблемы психолингвистики»
    • Сборник научных статей
    • Учебные программы
    • Библиотека
    • Полезные ссылки
  • Центр переводческого мастерства
    • "Методические основы подготовки переводчиков: нижегородский опыт" (коллективная монография)
    • План работы Центра переводческого мастерства в 2009-2010 учебном году
    • Курс специализации преподавателей "Профессиональная подготовка переводчиков"
    • Курсы повешения квалификации для преподавателей перевода в НГЛУ
    • Курс специализации преподавателей "Профессиональная подготовка переводчиков", 5-10 апреля 2010 г.
    • Занятия со студентами в Вологодском техническом университете
    • Мастер-классы в ЯГПУ
    • Курсы повышения квалификации преподавателей перевода (ноябрь 2011 г.)
    • Программы ЦПМ в 2011-2012 учебном году
  • Студенческая жизнь
    • Студенты-журналисты приняли участие в работе пресс-дома на форуме «Россия единая»
    • Главный редактор МК Павел Гусев встретился со студентами НГЛУ
    • Студентка ПФ стала Мисс Первокурсницей 2011
    • Первокурсники в "Лингвисте"
    • Встреча студентов с выпускниками-переводчиками
    • Студенты переводческого факультета празднуют Татьянин день
    • Студенты факультета участвуют в конкурсе на лучшую группу НГЛУ
    • Обращение декана
  • Студентам
    • Деканат благодарит студентов факультета
    • Требуются переводчики-волонтеры в Сингапур
  • Выпускникам
    • Еще раз о профессии переводчика
    • ВАКАНСИЯ!!! СРОЧНО!!!
  • Абитуриентам
    • Бесплатная лингвистическая стажировка на ПФ для абитуриентов
    • Отделение французского языка ждет своих абитуриентов
    • ПРАВИЛА ПРИЕМА В НГЛУ В 2009 ГОДУ
    • "Шпаргалка" абитуриентам НГЛУ
    • Прием-2009: хороших новостей больше
    • МЫ СМОЖЕМ! (статья нашей абитуриентки)
    • Приказ Министерства образования и науки РФ от 24 февраля 2009
    • День открытых дверей переводческого факультета 21.02.2010
  • Преподавателям
    • Положение о порядке замещения должностей ППС НГЛУ
    • Конференция "Актуальные проблемы преподавания перевода в вузе"
  • Полезные ссылки
  • Письмо руководству факультета
  • Расписание
    • Расписание первого курса ПФ
  • Фотогалерея
    • 2-я Международная научная конференция "Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире"
    • Это - мы, переводчики!
    • Встреча выпускников, посвященная Всемирному дню перевода (4 октября 2008 г.)
    • Студенты на практике: Торгау-2007 (Германия)
    • Фонетический конкурс на отделении немецкого языка - 23 марта 2009 г.
    • Вторая международная научная конференция "Проблемы теории, практики и дидактики перевода". 13-15 апреля 2009 г.
    • Конкурс устного перевода английского языка. 17.04.09 - Галерея №1
    • Конкурс устного перевода английского языка. 17.04.09 - Галерея №2
    • Межфакультетский конкурс аэробики. Переводчики - первые!
    • Студенческая научная конференция. 7 апреля 2009 г.
    • Фонетический конкурс испанского языка. 17 апреля 2009 г.
    • ПОСЛЕДНИЙ ЗВОНОК-2009. Галерея №1
    • ПОСЛЕДНИЙ ЗВОНОК-2009. Галерея №2
    • Выпускной вечер-2009
    • Госэкзамены-2009. Последний рывок
    • Встреча выпускников 1989 года (22 августа 2009 г.)
    • Встреча выпускников, посвященная Всемирному дню перевода (3 октября 2009 г.)
    • Международная научная молодежная конференция, 9-11 ноября 2009 г.
    • Конкурс устного перевода английского языка, 25 марта 2010 г.
    • V Летняя школа перевода (Наши в Астрахани)
  • Вакансии

Приволжское бюро переводов: юридический, медицинский, технический, художественный, а также перевод любых документов.

Студентам
Выпускникам
Абитуриентам
Преподавателям

Тел. +7 (831) 436-15-75,
факс: +7 (831) 436-20-49,
e-mail: admdep@lunn.ru

603155, Россия, Нижний Новгород, ул. Минина 31а.

© «НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Н. А. Добролюбова», 2022
Карта сайта